forumescalade

La verticalité sportive, dans tout ses aspects.


    Traduction documentaire

    avatar
    evamesa
    5
    5

    Féminin Nombre de messages : 7
    Age : 42
    Localisation : Girona (Catalogne)
    Date d'inscription : 08/01/2009

    Traduction documentaire Empty Traduction documentaire

    Message par evamesa le Ven 9 Jan - 13:55

    Bonjour à tous !
    J'habite en Catalogne, je suis traductrice et je me "dispute" avec quelques termes apparaissant dans un documentaire à traduire sur l'exploit du grimpeur Estasen au Pedraforca. En español, on utilise le mot "reunión" pour parler du point où s'arrète le premier grimpeur pour attendre les autres grimpeurs et poursuivre après l'ascension. J'ai trouvé le mot "relais", mais je ne sais pas vraiment si c'est le bon équivalent.
    Je n'ai jamais fait de l'escalade et j'aimerais savoir si quelqu'un pourrait m'aider...
    Merci et merci à Lepetrifou qui m'a proposé de poster cette question!
    Letripeurfou
    Letripeurfou
    Modérateur
    Modérateur

    Masculin Nombre de messages : 3405
    Date d'inscription : 21/07/2006

    Traduction documentaire Empty Re: Traduction documentaire

    Message par Letripeurfou le Ven 9 Jan - 13:59

    je me permets de répondre le premier.

    D'abord, bienvenue à toi encore.

    Alors oui, il s'agit bien du relais (sur 2 points) où le premier de cordée s'arrête pour assurer le (les) second(s)

    Si tu as d'autres mots qui te posent problème, n'hésite pas à nous les donner !! (ça me fera réviser mon espagnol Very Happy )


    _________________

    Y'a que les routes qui sont belles, et peu importe où elles nous mènent...

    "Longtemps" ça peut exister. Le fait de savoir que "toujours" est une vue de l'esprit, ça donne un petit peu plus de précieux à "maintenant".

      La date/heure actuelle est Mer 20 Nov - 1:19