forumescalade

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
forumescalade

La verticalité sportive, dans tout ses aspects.

Le Deal du moment :
Réassort du coffret Pokémon 151 ...
Voir le deal

4 participants

    Traduction/ defenition des termes specifiques

    avatar
    Crimpeur
    5
    5


    Nombre de messages : 4
    Date d'inscription : 14/10/2013

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par Crimpeur Lun 14 Oct - 12:32

    Bonjour,

    Je suis anglais, je me suis installé en France il y a 6 mois. En Angleterre j'étais moniteur d'escalade et je suis en train de traduire mon CV.

    Du coup, j'espere que vous pouvez m'aider, et que peut-etre cette question peut grandir pour inclure les autres termes specifiques pour aider les etrangers qui aiment l'escalade.

    Alors ma question : comment appelle-t-on la création des voies? De mettre en place les prises? En anglais on dis "route setting", mais ni moi, ni ma compagne francaise ne connaissons la bonne phrase.

    Merci pour votre aide!

    John
    Roxynette
    Roxynette
    7a
    7a


    Féminin Nombre de messages : 354
    Age : 34
    Localisation : Metz (57)
    Date d'inscription : 19/06/2012

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par Roxynette Lun 14 Oct - 12:47

    On appelle ça l'ouverture des voies (route setting) et toi, tu es un ouvreur (route setter) Smile.
    avatar
    v2p
    6c
    6c


    Nombre de messages : 182
    Date d'inscription : 13/09/2011

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par v2p Lun 14 Oct - 12:49

    Salut

    J'suis dac avec Roxynette.

    C'est quoi les diplômes escalade en Angleterre?

    Ca marche comment?

    Ici il y a les diplômes féderaux et les diplômes d'etat (BP, DE et DES).

    Tu as equivalence avec quel niveau de diplôme?
    avatar
    Crimpeur
    5
    5


    Nombre de messages : 4
    Date d'inscription : 14/10/2013

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par Crimpeur Lun 14 Oct - 18:27

    Merci a vous deux pour les reponses! Juste pour preciser, est-ce que "ouvreur" est le meme terme en salle quand on monte les prises et en falaise quand on fait une voie pour la premiere fois ?

    Il y a 4 niveaux principaux de diplome en Angleterre.

    Le premier s'appelle "Site Specific", ou tu as le droit d'enseigner dans un seul endroit. C'est un niveau tres tres bas et souvent la formation n'est pas trop complete. J'ai commencé comme ca dans un lycée. Apres que j'avais fait une formation d'un plus haut niveau et realisé toutes les erreurs que j'avais fait ca m'a rendu dingue !

    Apres, on a "CWA" et "CWLA" : "Climbing Wall Award" et "Climbing Wall Lead Award". Avec le premier tu as le droit d'enseigner n'importe ou, mais seulement a l'interieur et seulement en moulinette. C'est beaucoup plus complet comme diplome et c'est pratique pour les salles d'escalade. C'est ca que j'ai. Le "Lead Award" est un module qui te donne le droit d'enseigner l'escalade en tete. Les deux sont assez facile a obtenir et ne prennent pas beaucoup de temps.

    Le troisieme, beaucoup plus complet et vraiment le "standard d'industrie", c'est le "SPA", "Single Pitch Award". J'ai fait la formation mais pas le diplome. Avec ca on peut prendre les groupes sur les falaises dehors, seulement en moulinette, et on peut enseigner en tete a l'interieur. Il faut faire beaucoup des voies Trad en tete avant de pouvoir completer ce diplome, donc ca prend du temps.

    Finalement il y a "Multi-Pitch Award", avec lequel on peut enseigner Trad en tete dehors. On peut aussi diriger les groupes sur les grandes voies. C'est encore plus long et complet que le SPA, et ca commence a toucher sur l'alpinisme.

    Il y a pas mal de niveaux pour l'alpinisme mais c'est un peu off topic Smile

    Alors, cela correspond avec quels diplomes Francais ?
    avatar
    v2p
    6c
    6c


    Nombre de messages : 182
    Date d'inscription : 13/09/2011

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par v2p Lun 14 Oct - 18:43

    Chez nous c'est le meme principe mais organise differemment.

    Les diplômes feredaux te permettent d'encadrer en tete ou en moul mais sans remuneration.

    Pour les brevets d'etat.
    1 le Brevet Professionnel Activite Physique pour Tous avec une specialite en escalade (CSAE) te permet d'encadrer en falaise en moul ou tete mais sur la 1ere longueur.

    2 le Diplôme d'ETat te permet d'emmener des client enfalaise de plusieurs longueurs. Mais falaise situee à une altitude inferieur de 1500m. Car au delà c'est reserve aux guides de haute montagne.

    3 Il y a aussi le DES (Superieur). Ca t'amene quoi...je ne sais pas.


    Donc nous l'encadrement en tete se fait immediatement des le debut. Presentation rapide evidemment.

    En falaise quand tu perces pour mettre des points d'ancrage on appelle ca équiper une falaise, equiper une voie. Donc tu es un equipeur. Les DE peuvent equiper alors que les BP CSAE ne peuvent qu'ouvrir en SAE et pas du tout equiper.
    avatar
    Crimpeur
    5
    5


    Nombre de messages : 4
    Date d'inscription : 14/10/2013

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par Crimpeur Mar 15 Oct - 11:02

    Tres bien, merci. J'avais lu que pour le Brevet d'Etat il faut faire 7a en vue, ca c'est un peu chaud! Mais pour le premier niveau la c'est 6a en vue, beaucoup plus faisable pour moi!

    Je pense que les differences des diplomes pour nos pays reflettes les differences en styles d'escalade. En Angleterre la plupart des falaises ne sont pas equipées, donc on fait le Trad (je pense qu'on l'appelle la meme chose en francais mais c'est quand on pose et retire la protection soi-meme). Le "sport climbing" (quand les voies sont deja equipées) existe, mais c'est plus rare. Je peux avoir tort, mais j'ai l'impression que c'est le contraire en France (sur le continent en general) et que "Sport climbing" et beaucoup plus populaire.

    Du coup c'est logique qu'on peut avancer plus vite en France parce qu'en general c'est beaucoup moins dangereux de grimper dehors toute suite en France.
    Roxynette
    Roxynette
    7a
    7a


    Féminin Nombre de messages : 354
    Age : 34
    Localisation : Metz (57)
    Date d'inscription : 19/06/2012

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par Roxynette Mar 15 Oct - 11:41

    Je ne pense pas que tu te trompes. D'ailleurs, je connais de nombreux grimpeurs qui sont partis en Angleterre et qui ont été surpris de voir des voies non-équipées.
    avatar
    Crimpeur
    5
    5


    Nombre de messages : 4
    Date d'inscription : 14/10/2013

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par Crimpeur Mar 15 Oct - 12:48

    Ces jours, ca ne m'etonne pas, parce que maintenant il y a beaucoup de salles d'escalade partout. Par contre, il y a 20 ans (plus ou moins) quand le SPA, Mountain Leader Award, etc ont été créés, c'était pas du tout pareil. Il n'y avait pas autant de salles d'escalade ni beaucoup de voies equipées. Du coup les programmes sont toujours avec l'attitude de Trad.

    En fait il y a encore beaucoup de monde qui rale quand une voie classique est installée avec la protection permanente. Mais disons qu'il y a une nouvelle generation de grimpeurs maintenant grace aux salles d'escalade, et les attitudes changent!
    avatar
    ClemenceBonnot
    5
    5


    Nombre de messages : 1
    Date d'inscription : 23/03/2014

    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par ClemenceBonnot Dim 23 Mar - 11:15

    Bonjour,

    Je sais que cette conversation a débute il y a un certain temps mais j ai une question similaire a celle de crimpeur ....
    Mon compagnon est anglais, instructeur d escalade et titulaire du SPA du CWA et du CWLA. Nous envisageons de nous installer en France mais je ne sais pas si ces diplômes anglais sont valide pour travailler comme professeur d escalade dans un mur ou France. Ou même éventuellement pour monter un nouveau mur.
    Peut être que l un d entre vous connais la législation et les pratiques en vigueur...

    Merci dans tous les cas pour l aide!

    Clemence

    Contenu sponsorisé


    Traduction/ defenition des termes specifiques Empty Re: Traduction/ defenition des termes specifiques

    Message par Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Ven 19 Avr - 8:39